Par-ci, par-là, les uns, les autres – 6 – Retours aux bercails

5 minutes de lecture

••Le soleil était encore haut, l’après-midi précédant la troisième nuit d’aedrini, lorsque le cri de la vigie retentit : « Raminia ! »

Pardon ?
Tu as parfaitement raison ! Il y a si longtemps que je ne suis pas venu faire un tour dans ta tête. J’oubliais de te narrer les bouleversements qui se sont produits depuis notre arrivée au Cōḻa nāṭu. Voici ce qui s’est passé depuis que nous étions entrés dans le port où Chandra avait entendu parler tamoul :

À peine le Selkie fowk eut-il accosté, Chandra nous laissa, le capitaine et moi, sur la dunette, et bondit sur le quai. Il accrocha au passage un portefaix qui descendait d’un navire et l’entraîna aussitôt dans une discussion prolongée.

« C’est merveilleux, nous sommes bien dans mon monde ! » déclara-t-il avec enthousiasme, en remontant à bord.

— Votre monde ? Qu’est-ce que ça veut dire ça ? s’exclama le capitaine.
Oublie sa question ! Ne donne que des informations factuelles et pratiques, lui enjoignis-je.
— Nous sommes à Cōḻakulavallip paṭṭiṉam ⁽¹⁾, un port situé à onze yojana ⁽²⁾ de Thanjavur, la ville où réside Vasikari. Je vais immédiatement me rendre auprès d’elle, car je suis inquiet pour sa santé. Avec Chaitali…

— Quoi ? Vous voulez nous abandonner ici alors que vous, seul, parlez la langue de ces lieux ? s’insurgea Mhic-Labhruinn.

— Je serai de retour demain soir au plus tard. Avec Chaitali, disais-je, je peux y être en moins de quatre heures. La nuit sera tombée quand j’arriverai, mais des pūjārikaḷ⁽³⁾ seront occupés à réciter des Mantiram⁽⁴⁾. Dans un temple, on peut venir prier jour et nuit.

— Je ne comprends rien à ce que vous me racontez, j’ai besoin de vous ici, l’interrompit de nouveau le capitaine.

— Ne vous inquiétez pas, je serai là demain sans faute. En attendant, notez quelques mots utiles pour l’avitaillement… »
Je t’épargne sa longue énumération : elle se terminait par putiya nīr et naṉṟi, eau douce et merci. — Ne me remercie pas !

« Je suppose que pour payer, comme dans tous les ports, peu importe la monnaie si elle est en or.
— Évidemment, ici, on l’appelle taṅkam. »

Sur ces mots, Chandra sortit de sa bourse trois diamants d’un demi-carat qu’il remit à Mhic-Labhruinn en lui disant :
« Vendez-en une, pas à moins de dix fois son poids en or. Cette somme devrait suffire à acquérir les denrées requises pour reprendre la mer. J’allais oublier, vos négociations se dérouleront plus favorablement si vous saluez chaque interlocuteur de cette façon, précisa Chandra en effectuant un namasté et en prononçant : Vaṇakkam.

— Naṉṟi, mais c’est trop, je ne peux accepter.
— Parfait, je vois que vous avez compris. Quant aux pierres, si vous y tenez, vous me rendrez le reste demain. »

Alors que Chandra harnachait Chaitali, je m’apprêtais à lui proposer de l’accompagner. Mais une pensée étrangère s’imposa :

NON, TU NE L’ACCOMPAGNES PAS ! Sa mission est terminée, il l’a amplement satisfaite. Demain, dès l’aube, toi et ceux de ton monde reprendrez la mer pour rentrer chez vous.

Avant que je n’aie pu objecter, Śiva reprit :

NON, NE DISCUTE PAS ! Les autres membres de la Trimūrti sont de mon avis : nous avons exaucé la supplique qu’un intermédiaire nous a soumise de ta part. Chandra est des nôtres ! Il reste ici ! Toi, tu retournes dans ton monde !

Sa présence cessa, comme s’il me claquait la porte au nez.

Tu te rends compte ? Il me met dehors comme si j’étais un humain. Pas un mot de plus, pas un regard. Voilà comment il m’a notifié une OQMP.

Il me fallut tripatouiller la mémoire du capitaine pour que nous obéissions à une injonction dont il ne savait rien. Je retouchai donc le souvenir de sa conversation, à grands traits de plume :

En biffant l’inquiétude de Chandra pour la santé de Vasikari, dans sa décision de se rendre à Thanjavur.

En substituant à sa promesse de revenir le lendemain :

— Je rentre chez moi. Ne vous inquiétez pas, comme je ne serai plus sur votre navire, les forces qui vous déroutaient vous mèneront dès demain aux côtes de Shannon. »

 Puis, au moment où le capitaine le remercia pour les gemmes : 

« Les mésaventures et déroutements dont je suis la cause méritent bien ce dédommagement. S’il vous plaît, prenez soin des loups. »

Quelques mots en plus et en moins, c’est tout.

Comment ?

Ah oui, j’ai utilisé ce que j’ai trouvé dans ta mémoire pour rendre ça plus parlant. OQMP, c’est une déclinaison de votre OQTF : “Obligation de Quitter le Monde Parallèle”.

Mhic-Labhruinn négocia habilement, ne dépensant que la moitié de l’or obtenu grâce à la vente de la moins belle des pierres. L’agacement provoqué par le départ de Chandra laissa place à la satisfaction du bénéfice qu’il en retirerait. Je lus néanmoins ce qui trottait sous son crâne : « Si tout se termine bien. »

Ah, ces marins… toujours à guetter mutinerie ou tempêtes. Ils ne sont jamais les vrais maîtres du jeu.

Ce matin, le Selkie fowk appareilla et mit le cap au sud. Le capitaine jugea devoir suivre, en sens inverse, la route qui nous avait conduits au “monde du seigneur Chandra”.

Je doutais de l’utilité de cette route, la Trimūrti ayant hâte que nous débarrassions le plancher. Nous allions bientôt traverser un “mirage”, ce qui se produisit dès que le brick-goélette fut hors de vue de la côte.

Au cri de la vigie, j’appris que Śiva avait exaucé mon souhait d’arriver au large de Raminia. Sans Chandra, je n’avais plus rien à faire à Erestia.

¤¤¤

Notes :

1) Cōḻakulavallip paṭṭiṉam ➢ சோழகுலவல்லிப் பட்டினம் ➢ Cholakulavallip Pattinam
Ville célèbre sous les Cholas médiévaux (IXᵉ‑XIIᵉ siècle), port important pour le commerce et les expéditions navales vers l’est. Ancien nom de Nagapattinam.

2) Yojana : Ancienne unité de distance indienne. Sa valeur varie selon les sources :

Sūryasiddhānta (traité d’astronomie ancien, attribué au sage Māmuṉi Māyācuraṉ) : 1 yojana ≈ 8 km

Āryabhaṭīya d’Āryabhaṭa Ier (476‑550) : 1 yojana ≈ 8 miles.

• Parmeshwar (XIVᵉ siècle) : 1 yojana ≈ 13 miles.

• Bhāskarācārya (~1150) : diamètre de la Terre = 1581 yojanas ≈ 8 km.

Pour ce récit, nous retenons 1 yojana ≈ 8 km.

3) pūjārikaḷ பூஜாரிகள் ➢ prêtres hindous (purōkitar புரோகிதர், au singulier : prêtre).

4) Mantiram மந்திரம் ➢ mantras.

Bonus :

Ayant citer Bhāskarācārya, je ne peux résister au plaisir de vous soumettre cet exercice tiré du Līlāvatī (nom de sa fille) premier tome de son traité de mathématiques et d’astronomie Siddhāntaśiromaṇiḥ.

Pendant qu'ils faisaient l'amour, un collier se brisa.
Un rang de perles s'égara.
Un sixième tomba à terre.
Un cinquième sur le lit.
La jeune femme en sauva un tiers.
Un dixième fut récupéré par son amant.
S'il restait six perles sur le fil, combien y avait-il de perles en tout ?

Annotations

Vous aimez lire scifan ?

Commentez et annotez ses textes en vous inscrivant à l'Atelier des auteurs !
Sur l'Atelier des auteurs, un auteur n'est jamais seul : vous pouvez suivre ses avancées, soutenir ses efforts et l'aider à progresser.

Inscription

En rejoignant l'Atelier des auteurs, vous acceptez nos Conditions Générales d'Utilisation.

Déjà membre de l'Atelier des auteurs ? Connexion

Inscrivez-vous pour profiter pleinement de l'Atelier des auteurs !
0