Scipio sur l’échafaud.

13 minutes de lecture

Il était tôt ce matin-là, quand Honorius quitta ses appartements. Le soleil à peine levé ne parvenait pas à dissiper le brouillard laiteux qui voilait la baie.

Il prit le chemin de son bureau des audiences privées. Il traversa une des salles de réception. Il passa devant des esclaves domestiques à genoux, ils frottaient les dalles jusqu'à ce qu’elles deviennent des miroirs réfléchissant le plafond richement décoré. Au fur et à mesure qu'il avançait sa mine s’assombrissait. Il était triste, son cœur était lourd, il serrait les dents comme un homme qui vient de prendre une forte résolution dont il ne veut point se départir. Son front devenait menaçant par un froncement de sourcil, qu’il avait toujours en parcourant le front de ses armées. Rien ne s’était passé comme il l’avait espéré. Igfride était toujours glaciale. Et bien que ses réfexions fussent pour lui déchirantes, il devait en tirer toutes les conclusions.

À peine arrivé il convoqua Amphitrus Sévérus Milo. Il devait apporter quelques modifications à son triomphe.

Puis Toila entra, un léger sourire aux lèvres. Sa femme, hors de danger reprenait des forces peu à peu.

Il vint se placer derrière son empereur qui sous sa toge portait toujours sa légère cotte de maille cimmérienne.

Maintenant il attendait quelques sénateurs parmi lesquels Aeentinus Varro, Ursus Caton et Catalauni Parusse.

Honorius, se méfiait depuis toujours de ses puissants patriciens qui ne lui faisaient aucun cadeau et qui représentaient une partie de son opposition au sénat. Il avait été bien trop clément avec eux, les épargnant après la guerre civile, allant même jusqu'à leur restituer leurs biens. Le moins qu'on puisse dire, c'est qu'il n'avait pas été remboursé de sa mansuétude.

Ne savaient-ils pas que Scipio avait été jugé par les Comices et que le consistorium avait avalisé le jugement ? Que lui voulaient-ils de si bonne heure ? Il s’en doutait bien, mais il ne désirait en rien les satisfaire du moins pas comme ils l'espéraient.

***

  • égalité des citoyens devant la loi.s plaidez en vain la cause de Scipio Phalas. En matière de droit je ne connais pas de distinction entre les castes. La loi est la même pour tous. L’isonomie* prévaut sur les titres. Du moins j’ose le croire. Et votre ami a franchi tous les degrés du crime et de la félonie. Il a été jugé et bien jugé. Maintenant il doit payer.
  • Pourtant, dit Ursus, Scipio n’est-il pas sénateur comme nous ? Et sa famille n’est-elle pas une des plus nobles ?

Honorius, le regard dure, toisa ses visiteurs.

  • Messieurs ceci ne rend-t-il pas son crime plus inexcusable. Regardez le jugement. Toutes ces pièces sont à votre disposition. Lisez donc ! Et il jeta à leurs pieds des rouleaux de papier. Aucun des sénateurs ne ramassa les volumes. Comment vous ne daignez pas même lire les attendus ? Seriez-vous à ce point au fait du procès ? Et vous êtes là, à me demander sa grâce ? Oui ! Car de quoi l’accuse-t-on enfin, d’une broutille, simplement d’avoir été le complice par non-dénonciation du vol de la solde de la troisième légion, des subsides à la construction d’un fort. Et comme si cela ne suffisait pas, il a même assassiné un proxénète. Un de ses complices a parlé. Un simple légionnaire du nom de Procus. J’ai fait saisir ce sénateur ou plutôt ce brigand, je l’ai soumis à une méticuleuse et impartiale enquête, mais s'il n'a rien avoué… Les preuves, elles, elles sont accablantes. Ses juges l’ont condamné à mort. Tel est le verdict du peuple de Domina, que désirez-vous de plus ?
  • Sa grâce, encore une fois… Répliqua Aeentinus. Je n’ai pas besoin de ramasser ce ramassis de diffamations. Ce n’est pas à vous que je vais apprendre que sous la torture on peut tout avouer. Nos ancêtres ont sagement réglé la forme des jugements du peuple. Premièrement vous n’êtes pas sans savoir que les peines pécuniaires sont incompatibles avec la peine de mort ; en second lieu, personne ne peut être accusé sans assignation préalable ; en troisième lieu, le magistrat doit faire trois dénonciations à un jour d’inter­valle l'une de l’autre, avant de rien proposer ni de rien statuer sur la peine. De plus aucuns moyens n’a-t-été fournis au sénateur Scipio pour se défendre devant ses juges ! Il lui a été impossible de réclamer l’indulgence du peuple et vous savez Kazar que l'on peut ainsi obtenir aisément sa grâce. Enfin si quelque incident... les auspices, une excuse légitime, empêche que le jugement n’ait lieu au jour marqué, tout le procès est renvoyé. Eh ! bien, si tels sont les usages, qu’on me montre les preuves, la dénonciation, l’accusateur, les témoins ? N’est-ce pas une indignité, qu’un citoyen, un sénateur qui a été arraché sans préavis à l’amour des siens, ni sommé de comparaître, ni accusé selon nos lois, voit son existence, sa fortune toute en­tière, à la merci du bourreau. Car enfin quoi ! sur quoi se base-t-on ? Sur les racontars d’une putain Valdhorienne et d’un légionnaire déserteur, la belle affaire ! Si cette jurisprudence s’établit une fois, vous trouverez des citoyens à se méfier de nos magistrats.

Honorius se leva suivi de Toila, pour s’adosser à une tenture qui masquait une grande porte fenêtre, il fit craquer ses doigts et rit dédaigneusement.

  • Aeentinus ! Pour qui me prends-tu ? Tu me débites des cours de droit, à-moi ton Empereur ! Encore et toujours tu parles sans savoir. L’instruction et le procès ne souffrent d’aucun vice de forme. Jamais je n’ai entendu le sénateur Aeentinus demander la grâce d’un plébéien, pourtant n’es-tu pas sénateur de la plèbe. Scipio a été assisté dès le début de l’instruction par un patronus*. Et comme tu le sais, ou feints de l’oublier, même un Empereur n’a pas le droit de faire torturer un noble. D'autant qu'il n'a rien reconnu. J'aurai bien voulu soumettre à la question un de ses esclaves, mais il n'en a plus... Ses rares aveux nous les avons obtenus de la manière la plus douce qui soit. Et contrairement à ce que vous pensez l’instruction a été mené in jure* et apud iudicem*.
  • Oui grâce au concourt d’une putain. Entre une plébéienne étrangère et un Tribun ruiné pour cause de proscription* il y a un monde. Dois-je te rappeler Kazar, que son père a perdu la vie et sa fortune pour avoir soutenu le tien. Dans le plateau d’une balance la louve et le sénateur n’ont pas le même poids, je fais encore la différence. Le sang noble de nos familles n’est pas fait pour couler aux pieds du Gémonies.
  • Qu'à cela ne tienne je le ferai pendre ! Le meurtre du leno ne fait aucun doute, le vol de sa victime, non plus. De plus il a couvert d’opprobre sa toge de magistrat en se fourvoyant dans des pugilats. À combattre des canailles dans des arrière-salles de bouges, on devient une canaille.
  • Entre un plébéien et un patricien même s’il a commis quelques erreurs je ne veux pas croire que vous le sacrifiez à quelques vagues principes égalitaires, comment pouvez-vous…
  • Je te coupe cher Aeentinus avant que tu ne dises quelques bêtises dont tu as le secret. Un noble se doit de montrer l’exemple et puisqu’il faut un exemple pourquoi pas Scipio ? Peut être l'un d'entre vous veut-il prendre sa place ? Ne soyez pas hypocrites, Scipio ne manquera à personne ! Et son ton était lourd de menaces. J’ai souvenance que vous fûtes plus avares de vos largesses il y a une quinzaine d’année. Il est vrai qu’il ne s’agissait que de mon père. N’éveillez donc pas de sombres souvenirs. Honte à vous, honte à vous tous, car moi je n’ai rien oublié. Ne vous avait-il pas sauvé lors des guerres serviles et du sac de Domina ? Comment l'avez-vous remercié ? La réforme agraire qu'il préconisait, était plus que nécessaire. À l'époque il eut fallu donner un peu, pour gagner une paix durable avec la plèbe et les campagnes. Vous n'avez rien compris. L’hostilité du sénat lui fut totale. Non content de ne pas voter sa proposition de loi, vous avez fait massacrer mon père et ses amis en vertu d'un décret scélérat un senatus consultum ultimum qui vous a autorisé de les égorger au sein même du temple de Cybèle. Non ! Si vous aviez voulu sauver votre ami, vous n’aviez qu’à lui payer un bon patronus*.

Il frappa dans les mains et un serviteur apporta une carafe fumante sur un plateau d'argent, il y avait aussi des cornes à boire finement taillées dans un cristal de roche qui ressemblait à de l’aventurine. Il fit servir tout le monde, sauf Toila, qui faisait son devoir de garde du corps.

Quand tous eurent en main leur hanap il tira une tenture qui dévoila un grand balcon surplombant une cour intérieure, un échafaud rouge occupait son centre. Là deux hommes attendaient l’un enchainé et bâillonné, l’autre tenant une hache devant un billot.

  • Regardez ! dit l’Empereur, comment meurent les traîtres et les assassins. Et il vida son verre par-dessus la balustrade. Approchez mes seigneurs, le spectacle vaut la peine. Regardez Scipio :"Bravache jusqu'à l'échafaud, hein ?" cria-t-il. L’autre leva à peine la tête.

Ils étaient là sur le balcon, avec leur verre de vin chaud, partagés entre la fureur et le désarroi. Ursus le plus âgé des trois repris la parole dernier plaidoyer pour une cause perdue.

  • Honorius je t’ai connu enfant, tu surpassais en raison tous ceux de ton âge. Et tu agis maintenant comme un écervelé, si tu le fais exécuter. Les sénateurs prendront cela comme une insulte à leur dignité tout entière, le sang de ce jeune crétin leur servira de prétexte et si jamais ils étaient divisés, ils se réconcilieront sur son cadavre. Tu les unis contre toi. La sagesse voudrait que tu l’épargnes.
  • Vénérable ami, ce n’est pas en étant sage qu’on devient Empereur. Et ne te tourmente point sur son sort, car il l’a choisi, je lui ai proposé la vie sauve contre le nom de ses complices. Car vois-tu d’une certaine façon j’ai barre sur ses juges, Scipio a commis à la fois des crimes de droit commun et des crimes politiques. Il est donc en dernier lieu justiciable devant le Consistorium. Je sais bien que Scipio n’a pas l’envergure d’un chef factieux responsable du vol de la solde de la Troisième Légion ! S’il avait encore été sous les drapeaux, la justice militaire lui aurait fait chanter le nom de ses complices. Mais non, nos lois sont strictes. Il était en permanence assisté d’un patronus* et de deux licteurs*. À aucun moment ses droits n’ont été bafoués. Ce crétin est allé jusqu’à revendiquer le meurtre du leno. La justice pourrait atténuer sa peine pour ce crime, car il a par je ne sais quels manœuvres, hérité d'un somptueux jardin. Il n'avait qu'à dédommager la Valdhorienne qui a perdu son leno et le lui céder. Mais il reste, qu'il a quand même trempé dans le vol de la solde. S’il a été loquace pour le proxénète, il n’a rien lâché sur le vol de la solde.
  • C’est peut être qu’il est tout simplement innocent de ce qu’on l’accuse. Répliqua Ursus Caton.
  • Innocent ? Ce n’était certes pas l’avis de Procus. Il n’a donné que quelques noms et non des moindres. Et parmi eux il y avait en tête ce cher Scipio.
  • Kazar, Vous voyez bien qu’il ne faut rien hâter, se hasarda encore Ursus. Vous n’avez qu’a mieux questionner ce Procus.
  • C’est malheureusement impossible, il est mort trop tôt. De toute façon Scipio ne nous est plus d’aucune utilité. Je suis certain que le Préfet des Légions Téobulus et le Gouverneur Périantos seront bien plus loquaces.
  • Que dites-vous là Kazar ? interrogea Catalauni Parusse qui suait à grosses gouttes.
  • Oui ! Sénateurs, si nous avions pu faire parler Procus plus tot. Il est certain que Téobulus et Périantos seraient entre mes mains et non entre les Marches du Nord et Domina.
  • Eh bien ! Vous n’avez qu’a les saisir, railla Varro.
  • Impossible ! ils voyagent sur la Ligne et la Guilde Souveraine ne le permettrait pas. Tant qu’ils sont dans un de ces maudits wagons, ils sont intouchables.

Le prisonnier avait les mains sur le billot et le bourreau levait sa hache. Tous regardaient cette scène.

  • Encore une fois Kazar. Intervint Ursus. Je vous supplie de l’épargner car tout Empereur que vous êtes, vous négligez ce que tous pourraient se rappeler.
  • Et de quoi donc ?
  • Ses amis et alliés, son sang et son rang.
  • Dans mon empire, chacun peut avoir des lauriers, mais nul ne peut avoir des privilèges autres que ceux que je donne. Aussi je ne ferai pas couler son sang. Il devait avoir les mains tranchées avant que sa tête ne tombe et que le tout ne soit exposé à l’entrée principale de la Ville Basse. Je ferai comme je vous l’ai dit. Et il hurla au bourreau : qu’on apporte de quoi garroter cet homme ! Je lui épargne l’amputation. Mes de grâce ! Qu’on lui mette une cagoule, je ne veux plus voir sa tête.
  • À quoi jouez-vous Kazar ?
  • Le garrot ? Comme je vous l’ai dit chers amis sénateurs… Je vous ai promis de ne pas faire couler le sang d’un des vôtres.
  • Et pour ses jardins ? s’enquit Aeentinus.
  • Pourquoi ? Il n’est pas encore mort, que vous vous interrogez sur ses dépouilles ? Tu entends cela Scipio ? cria Honorius. Tes amis veulent savoir où ira ton héritage. Pour les jardins sa seule richesse. Sachant qu’il n’a aucun héritier… Il me semble correct de dédommager la Valdhorienne, qui n’est qu’une victime de ce triste sire. Il est certain que ces jardins d’une provenance douteuse feront une heureuse.
  • Et Kazar, vous êtes certain… Scipio n’a point parlé ? même avec la promesse de la liberté ? Questionna Catalauni Parusse.
  • Une promesse de liberté ? Que me chantes-tu là ! Quoi qu’on fasse ses crimes méritaient la peine capitale la plus sévère. La peine de mort en fait partie, ainsi que la confiscation de ses biens. Cependant Parusse, tu sembles être moins au fait de nos lois que ce cher Aeentinus, contrairement à une idée reçue, la peine capitale ne se confond pas exclusivement avec la peine de mort. La perte de liberté ou encore celle du droit de cité sont des peines capitales, de même que la condamnation aux mines. Et c’est justement ce que je proposais à Scipio. Il voulait de l’argent ? autant qu’il creuse pour m’en trouver.
  • Sire, je ne comprends pas une chose vous parliez des jardins et de leur valeur... mais n'auriez-vous pas pu les saisir par voie de justice ? demanda Catalauni
  • Oui, j'aurai pu. Mais en pareil cas, on aurait dit que je l'ai fait pour le dépouiller.
  • Nous vous demandons l’autorisation de nous retirer. Reprit Catalauni sur un ton cérémonial.
  • Il n’en est pas question ! Vous allez devoir assister au spectacle.

Sur l’échafaud il y avait maintenant en plus du billaud, un tabouret adossé à un poteau.

Avant qu’on y asseye le condamné il fit un ultime bras d’honneur à Honorius.

  • Comme je vous l’ai dit, Bravache jusqu'à l'échafaud, hein ? Je me demande à qui il destine ce bras d’honneur ? De toute façon cela ne va plus trainer longtemps. Mon bourreau connait son affaire, il est aussi rapide qu’efficace. Regardez, on lui passe la cagoule. C’est du solide du cuir de bonne qualité, la vis aussi d’ailleurs. Vous savez j’ai jadis vu une exécution par garrotage qui n’en finissait pas. La mort ne s'était pas produite immédiatement, mais avec une lenteur extrême. Il a bien fallu une demi-heure, après un véritable supplice. Je vous passe les bruits de gargouillis, la bave, les yeux révulsés. Il faut dire que le condamné avait un cou de taureau et que le bourreau était plutôt chétif. À oui j’oubliais… le bourreau, c’était moi. Depuis je laisse faire les professionnels. Vous voyez c’est déjà fini.

_ Vous pouvez disposer. Mais dites à vos amis que je ne crains personne et que d’ici peu de grands changements vont advenir. Avec ou sans votre accord. J’ai été trop conciliant pour trop peu de gratitude. Je ne vous retiens pas, j'ai à faire.

Les sénateurs saluèrent l'empereur et sortirent.

Honorius s'adressa à Toila.

  • Tu vois ami, le grand secret pour venir à bout d'une conspiration, consiste non pas tant à la mettre à jour, que dans l'art de savoir y mettre la division à propos.
  • Oui Kazar, celui qui maîtrise cet art, est véritablement digne de commander un Empire.
  • Assez de flatteries il est temps d'aller visiter mon cher Scipio.

***

Honorius accompagné de ses chiens de Cimmérie, traversa à pas rapides des salles pavées de mosaïques multicolores qu'interrompaient des antichambres, où des soldats adossés à la muraille, veillaient glaive au côté, pilum en main.

Il traversa le hall des ambassadeurs avec ses marbres bleus, son dôme miroitant de cristal. Il pénétra dans la Salle des Princesses, pale comme un matin calme. Puis ce fut la flamboyante Salle du Sceptre, du vide autour d'un trône d’or et d’argent.

Le chambellan accompagné de nombreux pages causait avec Yahnick le jeune Duc d'Orange. Le soleil embrassait les dentelles d'albâtre des fenêtres. Chaque baie d'azur sollicitait le regard. Elles encadraient tantôt l'esplanade du Palatin, tantôt les toits étagés orangés ou rouges de la ville haute. Parfois on apercevait les jardins de certaines domus. Des jets d’eau arrosaient de leurs pluvieuses transparences des parterres de fleurs.

Tous se retournèrent vers le jeune empereur et le saluèrent.

  • Je ne veux plus voir ce trône faites-en des lingots, un fauteuil curule de cèdre rouge me suffira. Yahnick ait la gentillesse de t'occuper de mes chiens, ils t’obéissent comme à moi.

Le cimmérien en retrait fit oui de la tête, un éclair passa dans ses yeux rouges. Deux officiers sortirent de l'ombre d'un des piliers, l'un de ces hommes au regard fier, à la moustache épaisse, était Nicéphore, chef centenier des gardes Cimmériens, l'autre était le capitaine Ugly, aide-de-camp du Duc Yahnick. Son élégance sous l'uniforme, sa démarche féline contrastait avec le pas assuré du chef des gardes, son visage olivâtre le faisait aisément reconnaître pour un étranger des terres lointaines.

  • On a bien du mal à te voir, j'ai cru un instant que je n'allais pouvoir te présenter à Dame Andréa Sophora. Elle compte ce matin même sur l'accomplissement de ma promesse. Elle nous attend dans sa domus. Gourmanda Nicéphore.
  • La Dame Andréa Sophora ! Fit Ugly, en s'arrêtant, comme pour évoquer un souvenir, ah ! Oui, s'exclama-t-il, celle que l'Empereur a chargée de nous chaperonner.

°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°

L’isonomie*: égalité des citoyens devant la loi.

In jure* : dirigée par le magistrat.

Apud iudicem*: Sous le contrôle du juge nommé par le magistrat.

patronus*: Avocat de la défence.

Les licteurs*: sont chargés de protéger et d'exécuter les décisions coercitives des magistrats de Domina.

Annotations

Versions

Ce chapitre compte 1 versions.

Vous aimez lire sergent ?

Commentez et annotez ses textes en vous inscrivant à l'Atelier des auteurs !
Sur l'Atelier des auteurs, un auteur n'est jamais seul : vous pouvez suivre ses avancées, soutenir ses efforts et l'aider à progresser.

Inscription

En rejoignant l'Atelier des auteurs, vous acceptez nos Conditions Générales d'Utilisation.

Déjà membre de l'Atelier des auteurs ? Connexion

Inscrivez-vous pour profiter pleinement de l'Atelier des auteurs !
0