L'ECRITURE ET MOI
Bonjour à tous,
Je suis une dame de presque 50 piges avec une vue qui elle non plus n'a plus 20 ans. J'ai la faculté de pouvoir lire très vite et adore lire sur mon téléphone.
Le souci quand je lis sur mon portable les romans publiés sur les sites comme celui-ci, c'est que je me perds souvent dans mes lectures, parce que mes yeux n'accrochent pas les textes.
Je suis donc obligée de relire 2 à 3 fois le même passage pour savoir qui parle, où commence un paragraphe et à quel endroit, il se termine. Pour moi, c'est déplaisant et malheureusement, je finis souvent par ne lire que les deux premiers chapitres et j'abandonne, car j'ai la nausée.
1 . Pourquoi, je mets une tabulation à mes paragraphes ?
Je ne suis pas une experte en tabulation et en fait sûrement de trop, mais j'aime différencier les changements de personnages, de lieu, d'actions...
2 . Pourquoi certaines parties sont en gras ?
Gras penché : au cœur de certains dialogues, il y a des commentaires du narrateur ou des NDLR, qui de visu ne saute pas aux yeux. Mon cerveau doit les lire de façon subjective et ne pas les associer au dialogue.
Gras droit : NDLR, lorque mes P.P. ne peuvent pas commenter eux-mêmes.
3 . Pourquoi certaines parties sont en italique ?
Les parties en italiques simples sont leurs pensées ou des citations.
4 . Pourquoi j'inclus mes deux personnages dans le même chapitre ?
Romans polyphoniques
Mes deux (voire 3 P.P. dans "One, Two, π") personnages principaux ont pris vie dans ma tête et dans mon cœur. Ils ont une importance égale dans mon roman. Les sentiments et les pensées qu'ils ressentent leur sont propres. Si un des personnages principaux est triste, heureux ou s'émerveille, je veux que vous sachiez aussi ce que ressent son/ses partenaire (s). Concernant les autres qui ne font qu'interagir, c'est moins indispensable, pour moi.
Exemple : *** Alekseï *** début - *** fin. Si quelqu'un n'avait pas compris que j'ai bien séparé les passages de Sacha et Alekseï.
Lorsque je lis des livres où les pensées de l'un ou de l'autre sont séparées, je finis par faire abstraction de la moitié de ce que l'autre a dit ou a fait, surtout quand les chapitres sont longs. Il m'arrive aussi de remonter au début du chapitre pour me remémorer qui cela concerne.
5 . Pourquoi mettre des traductions en français ?
Tout le monde n'a pas la capacité de comprendre l'anglais ou l'espagnol (R2). Pour ceux qui sont calés en ces langues, le cerveau fera inconsciemment abstraction des traductions quand il s'habituera à les différencier suite au dialogue.
- C'est la 1ere chose remarquée par mes lecteurs (nuls en anglais) et j'en ai été remerciée.
6 . Pourquoi publier sous forme diary ?
En tant que débutante dans l'écriture sous forme de roman/crossover, j'ai trouvé ça plus facile d'y mettre des datations. J'aime savoir où j'en suis et surtout parce que dans mes romans, tous les jours ou presque ont leur importance, car "Forever Your My Prince" est la base des 6 qui suivent.
Je ne fais pas qu'écrire et corriger, je calcule beaucoup aussi. Il ne faut pas oublier que tout ce petit monde grandi et voyage (décalages horaires, temps de trajets, etc...).
N'hésitez pas à me le dire si j'ai oublié quelque chose.
Annotations
Versions